top of page
Photo du rédacteurNew Niveau

Les Nouvelles-Orléans: 31 août 2020




Présentateur: Sam Craft // @Le_Sambassadeur


Bienvenue sur Les Nouvelles-Orléans, une émission d'information qui concerne la Nouvelle-Orléans et la Louisiane, en français. Comment ça se brasse ? Attrapez une tasse ! Restez un 'tit élan. //

Welcome to Les Nouvelles-Orléans, a news program about New Orleans and Louisiana, in French. How's it going? Grab a cup! Stay a while.


Les sujets // Topics

1. 15e anniversaire de l’ouragan Katrina

2. La N-O devient un refuge

3. La Fondation de Leona Tate lance le Centre TEP

 

TRANSCRIPTION


Intro:


Bonjour chers ami.e.s, c’est Sam

Hello dear friends, it's Sam

et je suis après vous parler asteur d’un beau patio à Portland, Oregon.

and I'm talking to you right now from a beautiful patio in Portland, Oregon.

Mais en tous cas,

But in any event,

Allons rentrer là-dedans, c’est Les Nouvelles-Orléans.

Let's get into it, it's Les Nouvelles-Orléans.


----


1. 15e anniversaire de l’ouragan Katrina

Samedi passé a vu le quinzième anniversaire de l’ouragan Katrina.

Last Saturday saw the fifteenth anniversary of Hurricane Katrina.

Le 29 août 2005, Katrina a touché terre sur la pointe de terre

On August 29th, 2005, Katrina made landfall on the peninsula

de la paroisse de Plaquemines. Peu de temps après,

of Plaquemines Parish. Shortly thereafter,

l’ouragan a touché terre pour une deuxième fois près de la frontière

the hurricane made landfall for a second time near the border

entre la Louisiane et le Mississippi.

of Louisiana and Mississippi.

L’ouragan, pendant qu’il était toujours dans le golfe de Mexique,

The hurricane, while it was still in the Gulf of Mexico,

avait atteint des vents maximums soutenus de 175 miles à l’heure,

had achieved maximum sustained winds of 175 mph,

une tempête extrêmement forte de catégorie cinq,

an extremely strong category five storm,

mais juste avant toucher terre, elle a affaibli jusqu’à une catégorie trois.

but just before making landfall, it weakened down to a category three.


2. La N-O devient un refuge

À l’anniversaire de Katrina, la ville qui a éprouvé un diaspora

On the anniversary of Katrina, the city that experienced a diaspora

de beaucoup de ses citoyens est devenue un refuge

of a lot of its citizens has become a refuge

pour des personnes déplacées à cause de l’ouragan Laura.

for people displaced because of Hurricane Laura.

À l’ancien Zephyr Field, le stade de baseball à Métairie,

At the former Zephyr Field, the baseball stadium in Metairie,

plus de 6 000 personnes sont venues pour obtenir un placement dans un,

more than 6,000 people came to get placed in one

parmi une douzaine d’hotels ou d’autres abris consacrés par l’État

of many hotels or other shelters designated by the state

pour l’objectif d’héberger des personnes évacuées.

for the purpose of lodging evacuees.


3. La Fondation de Leona Tate lance le Centre TEP

The Leona Tate Foundation for Change,

The Leona Tate Foundation for Change,

la Fondation de Leona Tate pour le changement,

The Leona Tate Foundation for Change,

a lancé des rénovations sur la bâtisse de l’ancienne école McDonough 19

has kicked off renovations on the building of the former McDonough 19

sur l’avenue St. Claude dans la Lower 9th Ward.

on St. Claude Avenue in the Lower 9th Ward.

En 1960, Leona Tate, Gail Étienne, et Tessie Prévost ont été

In 1960, Leona Tate, Gail Étienne and Tessie Prevost were

les premiers enfants noirs d’intégrer l’école. Le site, qui va s’appeler

the first black children to integrate the school. The site, which will be called

le “Tate Étienne Prévost Interpretive Center,” va être un centre/musée

the "Tate Étienne Prevost Interpretive Center," will be a center/museum

pour l’éducation antiraciste et va être un emplacement

for antiracist education and will serve as a location

pour des logements abordables.

for affordable housing.


----


Merci de regarder cette édition spéciale des Nouvelles-Orléans.

Thanks for watching this special edition of Les Nouvelles-Orléans.

J’espère que vous-autres va bien et que vous-autres est en sécurité.

I hope y'all are doing well and that y'all are safe.

Restez soule. Cool ! Restez cool.

Stay drunk. Cool! Stay cool.


 

Les Nouvelles-Orléans is a New Niveau production

brought to you in partnership with The Nous Foundation.



Comentarios


bottom of page